大部分學美語的學生一到英國 聽到一些用語 完全是一頭霧水
例如 手電筒 美式說法叫flashlight 英式叫torch
香煙 叫fag
球鞋叫trainer
褲子不叫pants 叫trouser
毛衣叫jumper 不叫sweater
最明顯的就是 美國人叫薯條叫french fries 英國人叫chips
在美國chips 是指零食像是波卡 一類的
英國的零嘴叫crisps 講chip老闆會拿一包薯條給你而不是波卡
還有英式發音連英文字母的念法都跟我們學的kk英標不太相同
我家住在sun street
我可是學了 聽了 練了一個星期
才把那個SUN的發音發得英國人在電話中可以一聽就了解是sun 而不是son
英國每個區域都有他的俚語
這些俚語一跨區域 就可能有聽了不知在指啥的危機
此外 英國的發音應該說是比較圓
例如 在倫敦或許還可以聽到 lOve 那個O是發喔 並不是像國中老師教我們要發那個到三角形的阿痾
在我住的地方 (跟羅比威廉斯同一區啦)
你要是聽到love 聽起來是luv 而非lov
有人說啥英國腔比較慢 比較優雅
嘿嘿 我倒不覺得是這樣
大概大家都被電影或是影集裡面給洗腦
我猜我講的英文可能是狠不優雅的那一種
因為不會用那高尚典雅的oxford人的用字及標準英國腔調
之前有個網友舉出 要是某人講的是oxford的腔
在我們這種平民階級的族群中
大約也是會被笑的很慘
因為我們會覺得他們是鼻子尖尖的 講話帶古字
從不同我們說些鄙俗笑話的階級
另外 我並不覺得美國人會聽不懂英國腔耶
英國人也不會不懂美國腔啦
只是說實話 我認識的英國人都不是很瞧得起美國人
他們覺得美國人比較笨又沒文化
以上謹代表我個人經驗 美國腔的或是愛用美國貨的不要來兔槽我
我在兩個國家都呆過一陣子
個人認為 英國是個比美國有意思的地方
