Denise
2007-12-01 , 19:38:36
下不了臺英文怎麼說合適??
比如:A君讓B君很下不了臺
bobby
2007-12-02 , 00:42:39

to show somebody up in public or hang somebody dry .
桃桃○o〇
2007-12-02 , 11:29:32
hang up to dry is more doing it on purpose,
maybe you can use someone is playing the devil's advocate on something.. eg. no matter what you say, I will always have a different opinion, that makes you loose face. -- that is I am playing the devil's advocate.
ZIPPY88
2007-12-06 , 08:52:57
Show someone up - to do something that embarrasses someone or makes them seem stupid(让人难堪,丢人现眼,与让某人下不了台的意思很相近)
hang someone out to dry - not support or help someone when he is in trouble
playing the devil's advocate - 故意唱反调